Marketing- en retailvertalingen

Bedrijven communiceren meer dan de gemiddelde mens aankan. Als je je doelgroep wilt bereiken, moet ieder woord dus raak zijn. Details zijn belangrijk, de opbouw moet kloppen en de inhoud aanspreken. Ga je de wereld in met je producten en diensten? Dan begint dat hele proces opnieuw. Maar dan in andere talen en voor andere culturen.

Een overtuigende boodschap in de ene taal kan bij een letterlijke vertaling heel anders overkomen. Dat geldt zeker voor marketingteksten en productomschrijvingen die humor, emotie en cultuurgebonden verwijzingen bevatten. Wij zetten vertalers in die niet alleen de tekst zelf, maar ook de culturele lading achter de tekst vertalen.

Deze vertalers hebben een brede culturele kennis en verstaan de kunst van het lokaliseren of zelfs hyperlokaliseren van teksten. Transcreation noemen we dat.

Tegelijkertijd moet ook de inhoud van marketing- en retailteksten foutloos worden vertaald. Wij selecteren vertalers die naast transcreation ook verstand hebben van jouw specifieke sector. Of die nu om babyproducten, lichaamsverzorging of auto-onderdelen draait: wij zorgen voor iemand die verstand heeft van de technologie achter jouw producten én jouw teksten laat aansluiten op je buitenlandse doelgroepen. Wil je afwijken van de brontekst? Dan laten we een redacteur de vertaling zelfs herschrijven.

Marketing- en retailteksten die wij vertalen:

  • Persberichten
  • Nieuwsbrieven
  • Salesteksten
  • Advertentiemateriaal
  • Reclameteksten
  • Webteksten (ook webshops!)

Kunnen we je helpen?

Heb je een vraag, of weet je nog niet goed wat je zoekt? Laat het weten en wij bellen je terug.