Technische handleidingen
Gebruiksaanwijzingen, operator manuals en onderhoudshandleidingen: we vertalen ze dagelijks. Daardoor weten we precies welke vertaler en welke vertaaltechnologie we nodig hebben voor jouw technische handleiding.
En omdat we al onze vertalingen opslaan in ons vertaalgeheugen, hoeven we het wiel maar één keer uit te vinden.
Webteksten
Op je website moet ieder woord raak zijn. Ook in een andere taal. Daarom laten wij de vertaling van jouw website uitvoeren door creatieve vertalers met vakkennis.
Zij begrijpen niet alleen hoe jouw producten en diensten in elkaar zitten, maar passen je teksten ook aan op de cultuur van je buitenlandse doelgroep. Zo gaat niets verloren in de vertaling en vergroot jij je bereik.
Sales- en marketingmateriaal
Creatieve teksten schrijven is een kunst. Ze vertalen is dat ook. Letterlijke vertalingen van salesbrochures en marketingteksten mogen dan inhoudelijk kloppen; hun effectiviteit gaat verloren. Daarom werken wij met vertalers die niet alleen de boodschap vertalen, maar ook de context.
Zo merken jouw lezers niets van de vertaalslag en hebben je teksten in alle landen een vergelijkbaar effect. Zo nodig zetten we een redacteur in die de laatste finesses in de doeltaal kan aanbrengen.
Persberichten en nieuwsbrieven
Goed nieuws moet gedeeld worden. Een persbericht of een nieuwsbrief is hier het ideale middel voor. Hierin vertel je je doelgroep over je nieuwe product of belangrijke ontwikkelingen in je sector.
Dit type tekst moet dan ook vlot lezen en niet te letterlijk worden vertaald. Wij zorgen ervoor dat jouw persberichten en nieuwsbrieven lezen alsof ze in de doeltaal geschreven zijn, zonder dat de inhoud afwijkt van de brontekst.