

From words to clear communication.
Linguistic expertise.
Interlingo is a language agency in the broadest sense of the word. Linguistic expertise is the cornerstone of everything we do, from translation and writing to AI-supported processes and interpreting services. We do not treat language as a standalone service, but as an integral part of professional communication.
Every linguistic question requires an understanding of context, purpose, and usage, which is why we look beyond words alone. We analyse the communicative purpose, target audience and technical environment in which language is used.
Our strategic approach to language ensures that communication is not only correct, but also reliable, consistent and future-proof in national and international settings.

Machine translation and AI.
Machine translation and AI are playing an increasingly important role in international document workflows. These technologies make it possible to process large volumes of texts quickly and support organisations in creating scalable communication. At the same time, these tools require in-depth knowledge and careful oversight to avoid risks.
Interlingo does not apply AI blindly, we use it strategically. We assess whether machine translation is suitable for each project and determine the desired quality level in advance. Experienced language professionals with specialist knowledge then check the AI-generated texts for content, making corrections or revisions as needed.
Combining technology with human expertise creates a controlled process where speed and quality are not mutually exclusive. This results in reliable content that is produced efficiently, without compromising on terminology, consistency or professional presentation.

Human validation and quality assurance.
Human assessment is an essential part of quality assurance in linguistic processes – not just a finishing touch. While automatic systems can recognise patterns, only language experts can fully interpret nuance, context, and intent.
Our language professionals carry out content checks for terminology, consistency, legal and technical accuracy, and cultural applicability. They identify ambiguities, stylistic inconsistencies, and content-related issues that are not detected by automatic systems.
Thanks to our established quality protocols and clear revision cycles, every text is verifiable and reliable. This results in communication that is not only correct on paper, but also effective in real-world use.
Audio and video.
Audiovisual communication places different demands on language than written content. Speech rate, timing, synchronisation and tone directly influence how a message is perceived. Translating for audio and video therefore requires both linguistic and technical expertise.
Interlingo provides transcriptions, subtitles, voice-over scripts, and audiovisual translations for a wide range of applications such as e-learning, corporate films, presentations, and online campaigns. We carefully tailor the length, rhythm and wording to the images and the target audience.
By taking an integrated approach to content, technology and timing, we ensure that audiovisual communication still feels natural. The message remains intact, even when used for international or multilingual target groups.
Interpretation services.
Spoken communication requires immediate interpretation and precision. Interpreters have to simultaneously understand and convey meaning, intention, and nuance, often under time pressure and in complex situations.
Interlingo works with experienced interpreters who are available to assist with business meetings, conferences, legal proceedings, and specialist events. Depending on the situation, we can provide consecutive interpreting, whispered interpreting, or simultaneous interpreting.
Our interpreters combine language skills with subject-specific preparation and discretion. This ensures a smooth flow of conversation and prevents misunderstandings, even in situations where technical terminology or legal context play a role.

Multilingual DTP.
In multilingual communication, design is an essential part of the message, not just a detail. Differences in text length, reading direction, and typography demand technical precision and can greatly impact the layout.
Our multilingual DTP specialists carefully incorporate translated content into existing designs and publications. They work with professional layout programmes and take cultural conventions and language structures into account.
This ensures that the visual identity of your organisation remains consistent, while each language is presented with technical accuracy and aesthetic balance. This prevents the need for re-formatting and guarantees a professional end result.

Revising and editing.
Editing involves more than just correcting linguistic errors. It is a content-focused quality control process that critically assesses structure, argumentation, and coherence.
Interlingo revises and edits texts with attention to terminology, logical structure, and language that is tailored to the target audience. When necessary, we rewrite passages to enhance clarity and persuasiveness while preserving the original meaning.
This editing process improves not only readability, but also the professional credibility of your communication. The result is a text with well-written content and a convincing message.