top of page
Engineers reading manual_hi-res_edited.jpg
Interlingo Banner Low Edge Dots.png

Techniek vertaald met vakkennis.

Technische vertalingen.

Technische vertalingen vragen om precisie, consistentie en inhoudelijke kennis. In technische documentatie is elke term relevant en moet informatie helder en ondubbelzinnig worden overgebracht in elke taal.

Interlingo vindt zijn oorsprong in de technische sector. Vanaf de eerste opdrachten tot vandaag ondersteunen wij technische organisaties met vertalingen die inhoudelijk correct en praktisch toepasbaar zijn.

Wij werken voor internationaal opererende bedrijven die vertrouwen op specialistische expertise en betrouwbare technische communicatie binnen uiteenlopende markten. 

Technische vertalingen.jpg

Technische expertise in diverse sectoren.

Onze technische vertalers beschikken over inhoudelijke achtergrond in uiteenlopende disciplines. Van machinebouw en metaalbewerking tot hightech, robotica en geavanceerde productietechnologie.

Dankzij ons internationale netwerk koppelen wij technische vakkennis aan taalkundige precisie. Elke vertaler werkt binnen zijn eigen specialisme en begrijpt de context van de technologie waarover wordt geschreven.

Onze verbondenheid met de technische industrie is diepgeworteld. Vanuit de regio Eindhoven werken wij dagelijks samen met organisaties die actief zijn in complexe en innovatieve omgevingen.

Handleidingen vertalen.jpg

Handleidingen vertalen.

Handleidingen en manuals vormen een essentieel onderdeel van technische documentatie. Zij begeleiden gebruikers bij installatie, bediening en onderhoud en moeten daarom helder, eenduidig en juridisch correct zijn.

Wij vertalen onder meer gebruikershandleidingen, bedieningsinstructies, onderhoudsdocumentatie, operator manuals en quick start guides. Terminologie en structuur worden daarbij consequent toegepast.

De vertaalde handleiding moet functioneren zoals het origineel bedoeld is. Daarom bewaken wij consistentie, logische opbouw en duidelijke instructies, zodat eindgebruikers veilig en efficiënt kunnen werken.

Workflow en bestandsformaten.

Technische vertalingen vereisen vaak specifieke bestandsformaten en behoud van opmaak. Wij werken onder meer met Microsoft Word, InDesign, FrameMaker, XML., DITA en andere complexe bestandsformaten. De vertaling wordt in hetzelfde formaat aangeleverd als het bronbestand.

Door gestructureerd te werken met vertaalgeheugens en vaste terminologie waarborgen wij consistentie binnen grote documentatiesets en over meerdere taalversies heen. Ook in de eerder genoemde bestandsformaten passen wij hergebruik toe wat leidt tot kosten- en tijdbesparing.

Binnen onze AI⁺ werkwijze ondersteunen technologie en vertaalgeheugens het proces, terwijl gespecialiseerde vertalers de inhoudelijke controle en technische nauwkeurigheid bewaken. AI is dus nooit alleen verantwoordelijk voor het eindresultaat, want hoe goed de technologie ook werkt, de menselijke controle blijft een cruciaal onderdeel van de workflow.

Betrouwbare technische vertaalpartner.

Technische communicatie vraagt om een partner die inhoud begrijpt en risico’s minimaliseert. Wij denken mee over terminologiebeheer, consistentie en schaalbaarheid binnen internationale projecten.

Of het nu gaat om een afzonderlijke handleiding of een volledige meertalige documentatieset, wij zorgen voor een gestructureerde aanpak en duidelijke communicatie gedurende het traject.

Wilt u weten welke aanpak het beste past bij uw technische project? Neem contact met ons op voor een gerichte beoordeling en een passende offerte.

Betrouwbare technische vertaalpartner.jpg
bottom of page