

Translating technology with expertise.
Technical translations.
Technical translations require precision, consistency, and in-depth subject knowledge. In technical documentation, every term is important, and information must be conveyed clearly and unambiguously in every language.
Interlingo has its roots in the technical sector. From our earliest projects to the present day, we have been supporting technical organisations with translations that are precise in content and ready for real‑world application.
We work with companies operating internationally who depend on specialist expertise and reliable technical communication within a wide range of markets.

Technical expertise in diverse sectors.
Our technical translators have specialised backgrounds in a variety of disciplines. From mechanical engineering and metalworking to high-tech, robotics and advanced production technology.
Thanks to our international network, we combine technical expertise with linguistic precision. Each translator works within their own area of specialisation and understands the context of the technology described.
Our connection to thOur connection with the technical industry runs deep. Based in the Eindhoven region, we work with organisations every day that operate in complex and innovative environments.

Translating manuals.
Manuals and guides are an essential part of technical documentation. They assist users with installation, operation and maintenance and must therefore be clear, unambiguous and legally correct.
We translate a wide range of documents, including user manuals, operating instructions, maintenance documentation, operator manuals and quick start guides. Terminology and structural layout are applied consistently.
The translated manual needs to fulfil the same intended purpose as the original. That is why we maintain consistency, logical structure and clearly worded instructions, allowing end users to work safely and efficiently.
Workflow and file formats.
Technical translations often require the use of specific file formats, with the formatting preserved. We work with Microsoft Word, InDesign, FrameMaker, XML, DITA and other complex formats. Translations are delivered in the same format as the source file.
Our structured approach involving translation memories and fixed terminology guarantees consistency across large documentation sets and multiple language versions. We also reuse the previously mentioned file formats, resulting in cost and time savings.
In our AI⁺ working method, technology and translation memories support the process while specialised translators oversee content and technical accuracy. This means that AI is never solely responsible for the end result, because no matter how advanced the technology, human quality control is a vital part of the workflow.
Reliable partner for technical translations.
Technical communication requires a partner who understands the content and minimises the potential risks. We contribute ideas on terminology management, consistency, and scalability within international projects.
Whether you need a single manual or a complete set of multilingual documentation, we ensure a structured approach and clear communication throughout the entire process.
Would you like to know which approach best suits your technical project? Contact us for a tailored assessment and a personalised quote.
