Businesses communicate more than the average person is capable of. So, if you want to get through to your target audience, every word counts. Details and composition matter. Content needs to be engaging. Then, once you’re ready to conquer the world with your products and services, the whole process starts again from scratch. Just in different tongues, catered to different cultures.
What constitutes a persuasive message in one language can sound mismatched when translated literally. This is especially the case for marketing texts and product descriptions that include humour, emotion and cultural references. Our translators not only translate the words themselves, but also the cultural nuances behind those words.
They have a deep cultural awareness and are skilled in the art of localisation – even hyperlocalisation. We call this transcreation.
That’s not to downplay the importance of accurate content in marketing and retail translations. The translators we select are adept in transcreation, but they also have a strong grasp of your specific sector. Whether it’s baby products, personal care or automotive parts, we have someone who understands the technology behind your products and can tailor your texts to your overseas target market. If, on the other hand, you want to deliberately move away from the source text, we can have a copywriter re-write the target text for you.
Marketing and retail texts we translate:
- Press releases
- Sales pitches
- Advertising material
- Ad copy
- Web copy (and online stores!)