Toerismevertalingen: na de klap nu weer de weg omhoog


Op de vooravond van de zomervakantie behandelen we een sector die het afgelopen jaar zware klappen heeft gehad: het toerisme. Terwijl in de jaren vóór Covid-19 de bomen in de toeristische sector tot in de hemel leken te groeien, werden bedrijven in de reisbranche in 2020 en 2021 ongenadig hard geraakt. Het is alleen door de steun van overheden dat de sector overeind is gebleven.


Gelukkig ziet de situatie er inmiddels een stuk rooskleuriger uit en maken veel mensen weer plannen voor reizen naar het buitenland al zijn verre reizen nog behoorlijk taboe. Dankzij afspraken binnen de EU kan er vanaf 1 juli echter wel weer volop binnen Europa worden gereisd, wat de sector hopelijk de benodigde boost zal geven.


Dat het toerisme weer aantrekt heeft ook impact op toeleverende sectoren, zoals de vertaalbranche. Afgelopen jaar merkten we natuurlijk de grote impact van de pandemie op vertalingen voor onze klanten als reisorganisaties, boekingssites, campingsites en dergelijke. Ons partnerbedrijf Interlex, dat al jaren gespecialiseerd is in toeristische en aanverwante vertalingen had dan ook een zwaar jaar, maar gelukkig trekt het werk vanuit deze hoek weer aan en zijn de vooruitzichten gunstig.


De speciale expertise van Interlex op het vlak van met name creatieve vertalingen voor de reis- en toerismebranche is gegroeid sinds de oprichting begin deze eeuw. Het bureau heeft een sterk bestand aan gespecialiseerde toerismevertalers opgebouwd, die de valkuilen van toeristische vertalingen goed kennen. Ze zijn gespecialiseerd in transcreatie, een speciaal type vertaling waarbij vertalen meer is dan het één op één overbrengen van de boodschap.


Ook weten ze vertalingen te ‘lokaliseren’. Typisch Nederlandse uitdrukkingen als ‘bij onze oosterburen’, ‘Oranje-camping’ of ‘gezelligheid troef in dit hotel’ laten zich niet letterlijk vertalen. Hiervoor vinden zij een geschikte lokale variant die mogelijk inhoudelijk iets afwijkt van de brontekst, maar wel dezelfde impact heeft. Dankzij hun vertaalkwaliteiten en ervaring met vertalingen voor de reisbranche weten onze vertalers dit soort klippen feilloos te omzeilen.


Als bedrijf uit de reis- en toerismebranche dat in verschillende talen wil communiceren, is het dus zaak een beroep te doen op specialisten. De gecombineerde vertalerspoule van Interlex en Interlingo heeft de kennis, vaardigheden en ervaring om alle soorten teksten op het vlak van reizen en toerisme met de juiste stijl, lading en betekening om te zetten in elke gewenste doeltaal. Neem gerust contact met ons op voor bijvoorbeeld een proefvertaling of een uitleg over hoe we te werk gaan.


Voor informatie over toerisme- en alle andere vertalingen kun je ons altijd bereiken via info@interlingo.nl of bellen op 040-21.22.321.

8 keer bekeken